Ca faisait longtemps que je n'avais pas eu à m'arrêter dans le métro devant une affiche publicitaire et ressenti le besoin de la prendre en photo... Et bien c'est arrivé de nouveau. Station W4 St, Manhattan, New York. Campagne Diesel "Be Stupid". Je l'adore. Avec un peu de chance, je trouverai le temps d'en parler dans les jours à venir...
It's been a while since I had to pause while walking in the subway and felt a urge to take pictures of an advertising billbaord. Well, it happened again. W4 St station, Manhattan, New York. Diesel's campaign "Be Stupid". I love it. Hopefully, I'll find a bit a of time to talk about it in the days to come...
Lien vers le site de la campagne / Link to the campaign's website: Be Stupid - Diesel.
jeudi 21 janvier 2010
21.01.10 | Be Stupid
Libellés : advertising campaign, agence de publicité, billboard, campagne, diesel, metro, metrocard, new york, subway
samedi 26 décembre 2009
25.12.09 | First Third of The Journey
Ces derniers mois je n’ai pas été très régulier, c’est le moins que l’on puisse dire ! Je n’ai rien écris ici depuis bien longtemps, ce qui craint, je dois le concéder. Mais n’allez pas penser que je n’en ai pas envie, je ne trouve juste pas le temps de le faire. Ou devrais-je dire –puisque quand on veut, on peut– que je ne PRENDS pas le temps de le faire. Ce n’est pas que je n’en ai plus envie mais –tout simplement– le fait d’être expatrié à New York pour un an induit que je n’ai pas la même vie qu’auparavant.
The least I can say is that I haven’t been very regular for the last three months. Even not regular AT ALL since I haven’t written anything in here… Which sucks, I agree. But don’t get me wrong, I would like to but I just can’t find the time to write. Or should I say -since want is can-, that I don’t TAKE the time. It’s not that I don’t want to write anymore but being a foreigner in New York for one year implies that I don’t live the same kind of life as before.
L'Empire State de la 8e Avenue / The Empire State Building from 8th Avenue
Tout d’abord, en arrivant dans une ville –un pays, même– où l’on ne connait absolument personne, il faut « socialiser » et faire de nouvelles connaissances. En travaillant dans une entreprise française, ça n’a pas été bien difficile de rencontrer des gens –mais des Français pour la plupart. Or, évidemment, rencontrer des Français à New York, ça n’est ni très excitant, ni la finalité de mon séjour aux Etats-Unis. Du coup, j’ai rapidement réalisé qu’il était temps de mettre à profit mes aptitudes sociales et ne pas avoir peur de se lancer ! Et je suis déjà hyper content de toutes les rencontres que j’ai faites et du temps passé en compagnie de ces nouvelles acquaintances -américaines et autres. Mais le souci, lorsqu’on est un « animal social » expatrié, c’est que l’on sort beaucoup, ce qui PREND DU TEMPS ! Autant de temps que je ne passe pas à bloguer…
First of all, when you arrive in a city –a country, that is– where you don’t know anyone, you HAVE to socialize and make new friends. Since I work in a French company, I didn’t have any trouble meeting people; French people for the most part. But that –of course– wasn’t very challenging nor the goal of my journey in the US of A. Therefore I quickly came to realize that I would have to step up my social game and go for it! Which I did. And I’m already so grateful for all the people –American and from all around the world– I’ve met and the time I spent with my newly-made friends. But the thing is: IT TAKES TIME to go out and be sociable! Time I therefore cannot spend blogging…
8 AV & 18 ST, en plein coeur de Chelsea / 8 AV & 18 ST, the very heart of Chelsea
Par ailleurs, la préoccupation principale –s’il en est– des nouveaux arrivants à New York est « OU VIVRE ? ». Et la question n’est pas tant « dans quel quartier ? » que « dans quelles conditions ? ». En ce qui me concerne, je me suis installé à mon arrivée dans une colocation dans laquelle un ami louait une chambre –que j’ai d’ailleurs continué à louer par la suite. C’est un appartement extrêmement bien situé –en plein cœur de Chelsea– mais ses habitants sont littéralement des fantômes puisque nos seules interactions –si tant est que l’on puisse les appeler ainsi– se résument à un petit bout de papier griffonné mentionnant le loyer, glissé sous ma porte au début de chaque mois… Et je ne parle même pas du fait que l’appartement n’a pas de salon –en d’autres termes, pas de canapé moelleux dans lequel s’avachir pour écrire un article de blog en se détendant après une longue journée de travail !
Second of all, one of new New-yorkers’ most common concerns is WHERE THEY LIVE. I’m not talking about locations here, but about the kind of place they live in. As far as I’m concerned, when I arrived I crashed in a shared apartment rent by a friend of mine, that I kept renting after he was gone. It is extremely well located –in the very heart of Chelsea– but the roommates basically are ghosts to me since the only interaction I have with them is the piece of paper mentioning my rent that they slip under the door of my room at the beginning of the month… Not to mention that the flat doesn’t have a living-room –which means no comfy couch to sit into in order to write a blog post while chilling after a long day of work!
En face de chez moi : une boutique de fringues branchée, un sex shop et un bar gay. Chelsea, quoi ! / Right across the street : a hip clothes store, a sex shop and a gay bar. Yeah, Chelsea!
Quoi qu’il en soit, je quitte cet appartement dans exactement une semaine ! J’emménagerai à Chinatown, dans un grand loft situé près du Manhattan Bridge –mon ami et écrivain de TheBestPlace a déjà baptisé l’endroit « Le Chinaloft »… j’aime l’expression– dont les habitants viennent des quatre coins du monde. Il a un énorme salon avec trois canapés ; autrement dit, je pense que je passerai plus de temps chez moi, en particulier vu le froid sibérien qui engourdit la ville en ce moment. Conclusion : je vais peut-être enfin pouvoir écrire plus souvent… Ai-je vraiment besoin de préciser à quel point il me tarde d’emménager ?
Anyways, I’m leaving this apartment in exactly one week! I’ll be moving in a huge loft located near the Manhattan Bridge in Chinatown –my friend and writer from TheBestPlace already baptized the place “The Chinaloft”… I like the sound of it– whose inhabitants come from all around the world. It has a gigantic living room with three couches! I therefore think I’ll be spending more time at home now, especially with the Siberian cold currently hitting up the city. Bottom line: I might finally be able to write oftener… Do I even have to lay on paper how exciting I am to move in?
On en reparle en 2010.
Talk to you in 2010.
jeudi 15 octobre 2009
15.10.09 | Movies and advertising
Bon, j’ai eu des petits soucis de santé… Du genre qui empêchent d’utiliser un ordinateur… Je crois que la Nature NE VEUT PAS que je tienne ce blog à jour… Mais je vais me battre ! Et dans cette bataille, la New York Eye and Ear Infirmary est mon meilleur allié, je compte sur eux. Enfin bref, depuis quelques jours, ça va un peu mieux, et même si ce n’est pas ce qu’il y a de plus confortable – de loin même – j’ai été au cinéma. Il faut bien s’occuper quand on ne peut pas aller bosser… Mais bon, a priori, je devrais reprendre le travail la semaine prochaine. Alléluia !
Ok guys, I had some health issues… Of the kind that prevents from using a computer… I believe Nature DOESN’T WANT me to update this blog… But I will struggle! And my best ally in this battle is New York Eye and Ear Infirmary, I rely on them. Anyways, it’s been a few days I feel a bit better and, even though it’s not the most comfortable thing for me – not to say the least – I’ve been to the movies. You have to stay busy when you can’t go to work… But eh, I should go back to the office next week. Alleluia!
J’ai d’abord été voir The September Issue (le site officiel et la bande-annonce), le documentaire sur le magazine Vogue, sa prêtresse Anna Wintour et la préparation du numéro de septembre, le plus important de l’année dans le monde de la mode. On y voit comment le magazine est pensé, comment les shootings sont organisés, puis les photos sélectionnées, etc. J’ai été EXTRÊMEMENT déçu de voir que le sujet de la publicité n’était pas – ne serait-ce qu’une seule seconde – abordé. Pourtant ce sont les annonceurs qui permettent à Vogue d’exister, n’est-ce pas ? Les millions de dollars dépensés chaque mois en achat d’espace ne financent-ils pas les nombreux et très coûteux shootings réalisés par le magazine ? C’est d’autant plus dommage que l’édition de septembre de Vogue est celle qui contient LE PLUS de publicités ! Bien entendu, je comprends qu’Anna Wintour, qui – semble-t-il – déteste parler d’argent devant les caméras, ait verrouillé sa position en demandant à ce que le réalisateur ne parle pas de publicité… Et comment aurait-il pu refuser ?! Les interviews de la « reine » de la mode sont tellement rares…
First, I’ve seen The September Issue (the official website and the trailer), which is a documentary about Vogue magazine, its priestess Anna Wintour and the settling of the September issue, that is the most important in the fashion industry. The movie shows how the magazine is conceived, how the shoots are organized, then the pictures selected, etc. I was EXTREMELY disappointed to see that the topic of advertising wasn’t – not even for a few seconds – tackled! Nevertheless, could Vogue even exist without advertising? Aren’t the millions of dollars spent every month in advertising paying for the numerous and expensive photo shoots? And it’s really too bad since the amount of advertising in the September Issue is ENORMOUS! Of course, I understand that Anna Wintour – that seems to hate talking about money in front of journalists – didn’t want the director of the movie to talk about advertising… And I don’t think it would have been reasonable to say no to her since the “queen” of fashion usually never gives interviews…
Je suis également allé voir la comédie The Invention of Lying (le site officiel et la bande-annonce). L’histoire se déroule dans un monde où les gens ne mentent pas. Ils n’ont jamais menti car ils ne savent pas mentir et ne savent même pas qu’ils peuvent mentir… Jusqu’au jour où. Bref, vous irez voir le film lorsqu’il sortira en France. J’en parle car il dépeint ce que serait la publicité « sans mensonges ». Ça donne plusieurs exemples assez hilarants comme un panneau publicitaire pour Pepsi qui dit : « Pepsi. When they don’t have Coca Cola. ». Ou alors une pub TV pour Coca où l’on voit un homme en costume qui tient un discours du genre : « Bonjour, je travaille pour Coca Cola et je suis là pour faire en sorte que vous consommiez davantage de Coca Cola. Bon, concrètement, vous savez ce que c’est, rien de bien spécial. Ce n’est pas particulièrement bon pour la santé mais si vous n’en buvez pas trop, ce n’est pas mal non plus. Quoi qu’il en soit, ce serait sympa si vous pouviez en acheter plus qu’avant… ». Cela veut-il dire que la publicité telle que nous la pratiquons inclut une part de mensonge ? Ou bien tout simplement que nous ne disons pas TOUTE la vérité – ce qui est subtilement différent ? Vieux débat.
I’ve also seen a comedy called The Invention of Lying (the official website and the trailer). It takes place in a world where people don’t lie. They don’t lie because they never did and do not even know they can lie until… Well, go and see the movie. I’m talking about it because it depicts what advertising would be “without lies”. And some examples are hilarious, like for instance a billboard on a bus for Pepsi that reads: “Pepsi. When they don’t have Coca Cola.” Or a commercial for Coca in which a guy in a suit is standing and says something like: “Hi! I work for Coca Cola and I am here to make you drink more Coca Cola. Well, you know what Coke is, nothing really special. It’s not really healthy but if you don’t drink too much of it, it’s not bad either. Anyways, it would be awesome if you could just buy more Coca Cola than you usually do…” Does it mean advertising – the way we practice it – is lying? Or maybe just that we do not tell the WHOLE truth – which is different? Old arguing.
Libellés : advertising, cinema, cinéma, Etats-Unis, films, movies, new york, publicité, script, scénario, united states
vendredi 11 septembre 2009
11.09.09 | McDonalds, France vs. Etats-Unis
Ce qu'il est intéressant de constater lorsque l'on est un européen vivant aux États-Unis, c'est que certaines marques mondiales américaines n'ont pas du tout la même stratégie marketing aux US et en Europe. C'est particulièrement vrai pour l'une des marques les plus représentatives de l'Amérique et qui lui est le plus associée : McDonalds.
What's interesting when you are a European guy living in the United States is that you can see that some American global brands do not have at all the same marketing strategy in the US and in Europe. It is especially true with a brand that stands for the US abroad: McDonalds.
En France, par exemple, et ce depuis plusieurs années, lorsqu'un restaurant McDo est rénové, un souci tout particulier est apporté à la décoration, à l'espace et à l'ergonomie du lieu pour en faire un fast-food, certes, mais de meilleure gamme, du moins en termes de look, que les anciens restaurants de l'enseigne dont la décoration vieillissante est quelque peu déprimante.
For a few years In France, for instance, when a McDo restaurant is being renovated, it is rebuilt with a much better and high-end look and ergonomy that those of the old restaurants whose fading look is kind of depressing.
De la même manière, en France, on remarque désormais une prédominance de la couleur verte, que cela soit dans la décoration des restaurants comme dans les communications de la marque. Cela s'inscrit bien entendu dans la nouvelle identité graphique adoptée en Europe (ou du mois en France) qui met en avant le jaune et le vert, et non plus le jaune et le rouge comme c'était le cas auparavant.
By the same token, we can notice that in France the green color is everywhere. In the look of the restaurants as well as in the communications of the brand. It is of course due to the new graphic identity that McDonalds has recently chosen for Europe. It emphasize yellow and green instead of yellow and red as it was the case before.
Mais ce qui est le plus frappant est qu'aux États-Unis, le marketing in-store est quasi inexistant ! Ne sont proposés que les burgers et les menus classiques. Il n'y a pas, comme en Europe, d'opérations spéciales pour promouvoir un burger durant une période donnée, ni d'éditions limitées de burgers spéciaux, comme l'on peut voir en France.
But what is the most strinking thing is that in the US, in-store marketing barely exists! The only things consumers can have are the classic burgers and menus. Unlike in Europe, there are no specific operations to promote a particular burger during a limited amount of time, nor "limited edition" burgers as we can see in France.
Les quelques personnes avec qui j'ai discuté de ces différences m'ont dit que c'était parce qu'aux États-Unis, McDonalds était un peu considéré comme le restaurant des pauvres. Alors quoi!? Restau des pauvres aux US mais ouvert a tous en Europe (cf. la nouvelle signature de marque "Come As You Are") ?
The few people I discussed those differences with told me they thought it is because McDonalds is, in the United States, a restaurant "for the poor". So what!? For the poor in the US but open to everyone in Europe (cf. the new tagline of the brand: "Come As You Are)?
jeudi 3 septembre 2009
03.09.09 | Beverage advertising in SF
Le billet de cette semaine est en retard. Et qui plus est, encore une fois, très court. Etant en road trip en Californie et la connexion internet dans les motels étant très moyenne, je n'ai pas pu actualiser le blog plus tôt !
I'm late for this week's post. Furthermore it is, once again, very short. Being road tripping in California and the internet connexion being very poor in the motels I stayed in, I couldn't update the blog earlier!
Ayant de plus passé une grande partie de la semaine dans le fin fond de la Californie - dont plusieurs jours à Yosemite, un parc naturel de la Sierra Nevada - je n'ai pas été confronté à énormément de matériel publicitaire, si ce n'est à San Francisco le premier jour du voyage.
Moreover, as I spent most of the week in the deepest lands of California - for instance several days at Yosemite, one of Sierra Nevada's natural parks - I didn't cope with many advertising items, except in San Francisco on the first day of the trip.
Là j'y ai vu quelques panneaux publicitaires faisant la promotion de marques d'alcool. De quoi me rappeler qu'effectivement, la législation n'est pas la même ici ! Ci-dessous les deux publicités qui m'ont le plus fait sourire.
There, I saw a few billboards promoting alcohol brands. It reminds me that, indeed, the law isn't the same here! Below are the two billboards that made me smile the most.
Social Networking. Patron.
Relax responsibly. Corona Extra / Corona Light.
Aujourd'hui, je suis de retour à New York. La semaine prochaine, je reprends le travail...
Tomorrow, I'm back in New York. Next week, I'll be working again...
Libellés : advertising, alcohol, alcool, california, law, legislation, low prohibited, publicité, road trip, san francisco
dimanche 23 août 2009
24.08.09 | HSBC at Times Square, why?
Tout le monde connaît Times Square, au moins de nom. Il s'agit d'un quartier de New York, dans Manhattan, connu pour ses théâtres (sur et autour de Broadway) et ses gigantesques panneaux et écrans publicitaires.
Everyone knows Times Square, at least by name. It's an aera of New York - within Manhattan - known for its theaters (on and around Broadway Avenue) and its huge advertising billboards and screens.
Parmi les annonceurs, sur cette place mythique, on compte plusieurs chaînes de télévision - pour annoncer les séries -, des entreprises liées aux nouvelles technologies - Yahoo, JVC, LG, Samsung -, des marques d'alimentaires et de boissons - Coca Cola, Corona, Wrigleys - et bien d'autres parmi lesquelles Chrysler, Starbucks, Sephora, et j'en passe. En résumé, on n'y trouve que des marques de divertissement, de lifestyle. Sauf... la banque HSBC qui loue un écran publicitaire au dessus de celui de Coca Cola pour y afficher sa campagne corporate actuelle (sur les valeurs et les points de vue).
The main advertisers on this legendary place are: several TV networks - to launch series -, food and beverage companies - Coca Cola, Corona, Wrigleys - and many more besides, amongst which Chrysler, Starbucks, Sephora, etc. To sum up, there are only entertainment and lifestyle brands. Except for... The HSBC bank that has an advertising screen just above the Coca Cola's billboard in order to promote its current corporate campaign (about values and point of view).
En découvrant cela, la question qui m'est venue à l'esprit est la suivante : que fait une marque bancaire au milieu de marques "divertissantes", caractérisant un style de vie ? Ma première réaction fut de me dire qu'HSBC cherchait à tirer profit de l'image des marques l'entourant, que la banque cherchait à démontrer que devenir un client HSBC, c'était adopter un style de vie, que c'était une affirmation à part entière.
When I saw this, a question popped out of my head: what does a financial brand do amongst "entertaining" brands, each one referring to a lifestyle? My first reaction was to think that HSB was trying to take advantage of the image of those surrounding brands, that what was showed was that becoming a HSBC client was like embracing a lifestyle, that it was a self-sufficient statement.
Et puis je me suis demandé quel était l'autre point commun à toutes ces marques annonçant sur Times Square. La réponse est la suivante : ce sont des marques globales, mondialement connues et faisant parti de la quelque cinquantaine de marques que n'importe quel individu moyen sur terre pourrait citer de manière spontanée. En bref, pour HSBC, être présent sur Times Square équivaut donc surtout à dire : "je suis une marque mondiale, comme Coca Cola ou Starbucks".
Then I asked myself what else is common between the brands advertising on Times Square. The answer is: they are global brands, internationally known and part of the fifty brands any average human being on the planet would be able to enumerate spontaneously. In brief, for HSBC, being present on Times Square is above all like saying: "I am a international brand, as Coca Cola and Starbucks are".
lundi 17 août 2009
17.08.09 | C'est les vacances quand même...
Bon, j'ai annoncé que je mettrai en ligne un article sans faute tous les lundis, donc je vais m'y tenir. Mais, en ce qui concerne cette semaine, entre les derniers préparatifs pour mon visa, mon départ, mon arrivée et la découverte de la ville, je n'ai pas vraiment eu le temps de me pencher sur le blog pour produire un billet fourni et argumenté.
Well, I said I was going to publish one article every monday no matter what, therefore I will. But regarding this week, with my visa, my departure, my arrival and my discovery of the city, I didn't exactly have the time to think about the blog in order to write a documented and organized post.
Je le ferai pour la semaine prochaine. Mais en attendant, quelques photos de mes deux premiers jours à New York...
I will for next week. But in the meantime, here are some pictures of my first two days in New York...
Assis dans l'herbe à Central Park / Seated in the grass at Central Park
Balade dans Chelsea #1 / A walk in Chelsea #1
Balade dans Chelsea #2 / A walk in Chelsea #2
Découverte du quartier de Meat Packing / Discovering the Meat Packing district
Bonne semaine avant un article - si le temps et mes périgrinations dans New York me le permettent - parlant de banque, de branding et de Times Square.
Have a good week before an article - if only me schedule and my wanderings in New York allow me to write it - about banking, branding and Times Square.
Libellés : bronx, brooklyn, chelsea, city, east village, Etats-Unis, manhattan, new york, NYC, office de tourisme, times square, usa, voyage
